气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

贴吧游戏君    02-08 13:50

相对于国内游戏制作者的蹒跚学步,毋庸置疑的是海外游戏佳作带给我们的欢乐往往是更令人印象深刻的,而在这些游戏进入国内市场之时,往往都要随波逐流地将名字汉化变成我们所认可与接收的模样。而这个过程之中就会由于文化差异以及代理商的原因,使得一些原本能够大火的游戏出现了一些沙雕译名,特别是在习惯了直译的台湾网友眼中更是司空见惯,下面就为大家简单介绍一些令人捧腹的沙雕台译游戏名吧。

第六:当个创世神

气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

想破脑袋也实在无法根据《我是创世神》这个游戏名直接想到在国内大火的《我的世界》这款游戏的,只能归结于翻译人员英文基础不好,在动手玩了几局之后感觉自己是个创世神吧。真不知道迷你世界会被台译为《我是伪创世神》吗?

第五:老头滚动条

气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

令人震惊的台译水平,甚至一度怀疑《上古卷轴》这款游戏是否会被台湾网友所接受,将原本的英文名The Elder Scrolls直接逐个单词翻译为老头滚动条也是十分需要水平的,难不成是由于翻译人员打错了美少女mod?

第四:炉石战记

气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

本来对于炉石传说而言,台译的炉石战记还是能够令人接受的,但是随着第一个拓展包“地精大战侏儒”的出世,就决定了台服炉石之路必然不会顺畅,一句“哥哥打弟弟”可谓是彻底使这款暴雪日后最火的游戏在台服黯然失色,翻译鬼才真沙雕!

第三:斗阵特攻

气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

与炉石一般被台译翻译实力坑爹的《斗阵特攻》原本名字还能被玩家所接受,但是其中的角色名实在影响了这款暴雪电竞大作的人气,试问你会在一堆炸弹鼠、拦路猪、慈悲、夺命女这些搞笑的台译英雄名之下选择入坑吗?

第二:太空战士

气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

乍一看完全无法理解的台译游戏,大名鼎鼎的最终幻想系列为何要变成太空战士,但是仔细想想却是十分可怕,难道是在吐槽女主角的衣服布料过少而导致的太空?

第一:我的蛙蛙哪有那么爱吃糖

气到笑哭!这六款大作台译名太沙雕 为何要当个创世神?

而在手游的译名中,更是有着一款看起来十分有趣的翻译《我的蛙蛙哪有那么爱吃糖》,看来翻译者对于这只小可爱一直吃糖很有意见啊,话说蛙蛙这个设定仿佛会改变时间流逝吧。

好了,以上就是一些台译游戏的日常沙雕操作,也欢迎各位小伙伴在评论区多多补充哦~

电竞

网站地图