恒大翻译都有一个教练梦——李白是按照卡纳瓦罗的原话翻译吗?

广州恒大情报站    09-30 02:50

每个外籍教练都需要有一个中文翻译,才能够在中国的足球土壤上工作。但是每个翻译又不一样,有些专职翻译就是专注于翻译,以能够准确传达主教练的意思为准,而有的翻译则是有过系统的足球训练,所以他们更加了解足球规律,在翻译主教练的话的时候可以更丰富,更生动。

那么广州恒大的主教练卡纳瓦罗的专职翻译李白就是这么一个例子。

李白早年呢是在山东鲁能踢过球,然后去意大利学习进修,在意大利学习期间,他也进修了意大利语这门课程。因此他既有足球的专业素养,又有意大利语的精通的才华,一来二去,在整个中国足球圈儿,他就成为意大利教练来到中国之后一个重要的翻译选择。那么在权健期间呢,他就跟卡纳瓦罗结成了一个工作搭档,在卡纳瓦罗入主恒大之后,李白又跟着过来,作为卡纳瓦罗的专职翻译和助手。由于李白对于足球专业的深刻的经验,所以他对于卡纳瓦罗的意图表达的更加充分。往往是卡纳瓦罗说上三句话,他可能可以给球员传递上一分钟,把卡纳瓦罗的原话通过丰富然后结合球员目前的情况,再用中国球员能够掌握和接受的这种方式来来更加深刻的传达卡纳瓦罗的意思。

恒大翻译都有一个教练梦——李白是按照卡纳瓦罗的原话翻译吗?
恒大翻译都有一个教练梦——李白是按照卡纳瓦罗的原话翻译吗?
恒大翻译都有一个教练梦——李白是按照卡纳瓦罗的原话翻译吗?

所以说我们往往能够看到在卡纳瓦罗给李白交代一番之后,卡纳瓦罗能够把球员叫到场边来交代上几分钟,这就是一个有专业语言素养的足球人才的传达方式。很多人都拿李白开玩笑,认为他是不是真的按照卡纳瓦罗的原话进行了准确的翻译。

其实本质上李白还是准确翻译的。但是有一些部分可能有李白自己的思考,并且他根据他对球员的理解,进行延展也是有可能的。所以像李白这样的专业翻译,有一个主教练的梦想,那也是很正常的。毕竟李白懂球嘛

山东鲁能 广州恒大 中超

网站地图